Domingo, 31 de Agosto de 2008

Les Chats

 
 
Les amoureux fervents et les savants austères
Aiment également, dans leur mûre saison,
Les chats puissants et doux, orgueil de la maison,
Qui comme eux sont frileux et comme eux sédentaires.

Amis de la science et de la volupté,
Ils cherchent le silence et l'horreur des ténèbres;
L'Erèbe les eût pris pour ses coursiers funèbres,
S'ils pouvaient au servage incliner leur fierté.

Ils prennent en songeant les nobles attitudes
Des grands sphinx allongés au fond des solitudes,
Qui semblent s'endormir dans un rêve sans fin;

 

Leurs reins féconds sont pleins d'étincelles magiques,
Et des parcelles d'or, ainsi qu'un sable fin,
Etoilent vaguement leurs prunelles mystiques.

Charles Baudelaire, As Flores do Mal, Relógio d'Água, 2003
 
 

                       OS GATOS

Os apaixonados fervorosos e os sábios austeros
Amam de igual modo, chegada a maturidade,
Os gatos, poderosos e doces, orgulho do lar
E tal como eles, friorentos e sedentários.

Amigos do saber e do prazer, os gatos
Procuram o sossego e o horror das sombras.
Erebo tê-los-ia tomado como mensageiros fúnebres
Se fosse possível dobrar-lhes o orgulho à servidão.

Assumem quando sonham nobres atitudes,
Grandes esfinges alongadas em funda solidão,

Parecem dormir um sono sem fim.

Há setas de luz em seus rins fecundos

E poeira de ouro, areia fina,
Estrelando vagamente as suas místicas pupilas.

 

Tradução da arcadajade
 

 

publicado por arcadajade às 14:30
link do post | comentar
10 comentários:
De amélia pais a 1 de Setembro de 2008 às 11:30
Hey Jude! operdão:Jade!.Sejas bvem-revinda. A tua dona está em forma?

beijos para ela e um romrom para ti.

Ps: a tua dona não poderá deixar de pedir essas letras esquisitas que só baralham?
De arcadajade a 1 de Setembro de 2008 às 11:35
Olá, estamos ambas em forma, e até alterámos as cores da arca :)
Não, não se posso deixar de pedir o código anti-spam. Faz parte do sistema de comentários.
Beijinhos e um bom dia
De amelia pais a 1 de Setembro de 2008 às 12:00
Mas o Manuel conseguiu...e creio que o Zef também...é que eu tenho alguma dificuldade em acertar com as letrinhas...
De arcadajade a 2 de Setembro de 2008 às 17:10
Respira fundo, não corras tanto, põe os óculos e já consegues acertar :)
De ana assunção a 2 de Setembro de 2008 às 21:26
E isso lá são coisas que se digam à Amélita..."põe os óculos e respira fundo", non mais!
"la mûre saison" traz gatos doces...
Beijos à D. Jade (poderosa) e à Menina tradutora Arcadajade :)
anita
De arcadajade a 2 de Setembro de 2008 às 21:59
Ó, agora chegou a outra menina! Pois isso são as coisas que a Amelita precisa de ouvir, sissenhora!
Quanto à tradução, a arca agradece, embora não esteja orgulhosa. Foi muito de corrida e precisa de retoques, mas como a Jade queria, porque queria...
Agora ela dorme em cima do meu pé esquerdo. E pesa...
Vou tratar de dormir também.
Noite descansada às duas.
Jinhos e ronrons.
De zef a 22 de Setembro de 2008 às 22:23
Agora, chego eu, fervoroso/austero(?).
Bons sonhos.
De goiaba a 23 de Setembro de 2008 às 17:51
Conhecia o texto original - às "As flores do Mal" devo um mês de castigo sem sair do colégio interno onde fiz o secundário ( há muitos anos ...). Gostei da tradução . Obrigada
De arcadajade a 25 de Setembro de 2008 às 18:58
As "Flores do Mal" eram um livro maldito, se estudou em colégio católico, não me surpreende o castigo.
Um beijo, Goiaba, e obrigada
De arcadajade a 25 de Setembro de 2008 às 18:57
Tudo isso, Zef?! :-)
Pous seja bem-vindo e um beijo!

Comentar

correio da arca

espólio da arca

sobre mim

tags

todas as tags

RSS

moon phases